Shabbath
Daf 131b
כֹּל שַׁעְתָּא וְשַׁעְתָּא זִמְנֵיהּ הוּא? אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבִּי יִצְחָק, וְאִיתֵּימָא רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: הוֹאִיל וּבְיָדוֹ לְהַפְקִירָן.
Traduction
it can be said that each and every moment is its proper time. The obligation to fulfill the mitzva is perpetual and one may not neglect it. Why should it be prohibited for him to perform actions that facilitate the performance of the mitzva on Shabbat? Rather, Rav Naḥman said that Rav Yitzḥak said, and some say that he said that Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: The actions that facilitate the performance of these mitzvot do not override Shabbat, since one can render the relevant objects ownerless. One is only required to perform these mitzvot if the objects, i.e., the garment and the house, belong to him. If he renders them ownerless, he is no longer obligated to perform these mitzvot.
Rachi non traduit
כל שעתא זמניה הוא. וכיון שיש לו טלית בכל יום שמשהה בלא ציצית עובר בעשה ואפילו מונחת בקופסא הלכך כל יומא רמיא מצותיה עליה:
הואיל ובידו להפקירן. ונפקי מרשותיה ולאו עליה רמיא חובתיה:
אָמַר מָר: לוּלָב וְכָל מַכְשִׁירָיו דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. מְנָא לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָא? אִי מֵעוֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁכֵּן צוֹרֶךְ גָּבוֹהַּ! אֶלָּא אָמַר קְרָא: ''בַּיּוֹם''. ''בַּיּוֹם'' — אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת.
Traduction
It was taught that the Master said in a baraita: The mitzva of lulav and all its facilitators override Shabbat; this is the statement of Rabbi Eliezer. The Gemara poses a question: From where does Rabbi Eliezer derive this halakha? If you say he derives it from the mitzvot of the omer and the two loaves, whose facilitators override Shabbat, this can be refuted by saying that the performance of facilitating actions is permitted on Shabbat in these cases because they are for the necessities of Temple service to God on High, as they are connected to the sacrificial service, which proceeds even on Shabbat. Rather, we can say that he derives it from the fact that the verse states: ''And you shall take for yourselves on the first day, the fruit of goodly trees, branches of palm trees, boughs of thick-leaved trees, and willows of the river, and you shall rejoice before the Lord your God seven days'' (Leviticus 23:40), from which he infers: ''On the first day,'' meaning that one is obligated to take it on the first day even if it occurs on Shabbat.
Rachi non traduit
אי מעומר ושתי הלחם. וגמר במה מצינו:
ביום ואפילו בשבת. מדלא כתיב בראשון לדרשא אתא בכל יום שהוא ראשון לחג:
וּלְמַאי הִלְכְתָא? אִילֵּימָא לְטִלְטוּל — אִיצְטְרִיךְ קְרָא לְמִישְׁרֵי טִלְטוּל?! אֶלָּא לְמַכְשִׁירָיו.
Traduction
The Gemara clarifies: And with regard to what halakha is this emphasis stated? In what way would the laws of Shabbat have prohibited fulfilling the mitzva of lulav? If you say that it comes to permit moving the lulav despite the prohibition against moving set-aside items, is a verse required in order to permit moving the lulav? The prohibition to move items that are set-aside is not a Torah prohibition. The Torah would not come to permit an action prohibited by the Sages. Rather, it must be that the verse is coming to permit violation of Shabbat prohibitions for the facilitators of the lulav.
Rachi non traduit
ולמאי איצטריך לרבויי. להאי ואפילו בשבת אי נימא לטלטל כדמשמע קרא לקיחה טלטול בעלמא הוא ועדיין במתן תורה לא נאסר טלטול דאיצטריך קרא למישרי להאי:
אלא למכשיריו. דאיסורא דאורייתא הוא:
וְרַבָּנַן? הַהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה.
Traduction
The Gemara asks: And how do the Rabbis who disagree with Rabbi Eliezer understand the verse’s emphasis that the mitzva must be performed on that day? The Gemara answers: According to the Rabbis, that expression in the verse is necessary to teach that this mitzva must be performed by day and not by night.
וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה מְנָא לֵיהּ? נָפְקָא לֵיהּ מִ''וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי ה' אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים'' — יָמִים וְלֹא לֵילוֹת.
Traduction
The Gemara asks: And from where does Rabbi Eliezer derive that this mitzva must be performed by day and not by night? The Gemara answers: He derives this halakha from the phrase: ''And you shall rejoice before the Lord your God seven days,'' as this indicates that the mitzva applies during the days and not the nights.
וְרַבָּנַן — אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא נֵילַף שִׁבְעַת יָמִים מִסּוּכָּה: מָה לְהַלָּן יָמִים וַאֲפִילּוּ לֵילוֹת, אַף כָּאן יָמִים וַאֲפִילּוּ לֵילוֹת — קָא מַשְׁמַע לַן.
Traduction
The Gemara asks: And how do the Rabbis respond to this? The Gemara answers: The previous derivation was necessary because it might have entered your mind to say that we should derive the seven days stated here from the seven days stated with regard to sukka, and say: Just as there, the mitzva of sukka applies not only during the days but even the nights, so too here, the mitzva of lulav applies not only during the days but even the nights. Therefore, the derivation teaches us that the mitzva only applies during the day based upon the original expression: ''On the first day.''
Rachi non traduit
מה להלן ימים ואפילו לילות. כדילפינן במסכת סוכה (דף מג.):
Tossefoth non traduit
סד''א נילף שבעת ימים משבעת ימים מסוכה. וא''ת היכי תיסק אדעתיה לדון ג''ש הא אין אדם דן ג''ש מעצמו אא''כ למדה מרבו וי''ל דשמא בעלמא ניתנה למדרש:
וְלִיכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּלוּלָב, וְנֵיתוֹ הָנָךְ וְנֵילְפוּ מִינֵּיהּ! מִשּׁוּם דְּאִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְלוּלָב, שֶׁכֵּן טָעוּן אַרְבָּעָה מִינִים.
Traduction
The Gemara asks: And according to Rabbi Eliezer’s approach, let the Torah write this principle only with regard to lulav, and let these, the mitzva of the omer and similar cases, be derived from it. The Gemara answers: Because the analogy can be refuted. What is unique about lulav? That it requires four species, as the Torah demands that three other species be taken along with the lulav. Therefore, lulav cannot serve as a paradigm for other mitzvot that do not share this characteristic.
Rachi non traduit
ולכתוב רחמנא בלולב. דמכשירין דחו:
וניתו. עומר ושתי הלחם מיניה ולמה ליה דכתביה בכולהו:
Tossefoth non traduit
קמ''ל. ולא ידענא השתא האי שבעת ימים למאי אתיא דאע''ג דדרשינן בפ''ק דפסחים (דף ה.) מה שביעי שביעי לחג אף ראשון ראשון לחג הא איכא למידרש משבעה בלא ימים:
שכן טעון ארבעה מינים. אף על גב דעומר ושתי הלחם נמי מביאין עמהן כבשים ויין לניסוך ושמן למנחות שאני ד' מינין שבלולב דמעכבין זה את זה כדאמר בפרק הקומץ (מנחות דף כז.) ובפרק התכלת (מנחות דף מה:) [אמרינן] הכבשים אין מעכבין לא את העומר ולא את שתי הלחם והיינו טעון ד' מינין שאין מצות לולב כלל בלא ד' מינין אבל באלו יכולה להיות מצוותן בלא ד' מינין. הר''ב פור''ת:

סוּכָּה וְכָל מַכְשִׁירֶיהָ דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. מְנָא לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָא? אִי מֵעוֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם — שֶׁכֵּן צוֹרֶךְ גָּבוֹהַּ הוּא. אִי מִלּוּלָב — שֶׁכֵּן טָעוּן אַרְבָּעָה מִינִים.
Traduction
Earlier, it was taught in a baraita: The mitzva of sukka and all its facilitators override Shabbat; this is the statement of Rabbi Eliezer. The Gemara asks: From where does Rabbi Eliezer derive this matter? If you say he derives it from the halakha with regard to the omer and the two loaves, this can be refuted by saying that the performance of facilitators is permitted on Shabbat in these cases as these are the necessities of Temple service to God on High. If you say he derives it from the halakha with regard to lulav, this too can be refuted, as lulav requires four species and therefore has special significance.
Rachi non traduit
אי מלולב. במה מצינו מלולב שהוא מצוה ומכשיריו דוחין אף סוכה שהיא מצוה מכשיריה דוחין:
Tossefoth non traduit
אי מעומר כו'. הכא לא דייקא תלמודא למילף מבינייהו דהכי אורחיה דתלמודא זימנין דייק וזימנין לא דייק ואי הוה דייק הוה משכח פירכ' הרב פור''ת א''נ מילתא דאתיא במה הצד טרח וכתב לה קרא כמו מילתא דאתיא בקל וחומר והאי דקאמר תלמודא ניכתוב רחמנא בהאי ותיתי אידך מיניה פירוש ומאי צריך קרא היינו משום דאי בלא מה הצד הוה מצי למילף הך מצוה מאידך לא הוה כתב רחמנא קרא כיון דהוה פשוט כל כך דלא דמי למילתא דאתיא בק''ו דהוא פשוט יותר:
אֶלָּא גָּמַר ''שִׁבְעַת יָמִים'' מִלּוּלָב: מַה לְּהַלָּן מַכְשִׁירָיו דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת, אַף כָּאן נָמֵי מַכְשִׁירָיו דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת.
Traduction
Rather, he derived it through the following verbal analogy based upon the expression ''seven days,'' which is stated with regard to both the mitzva of sukka and the mitzva of lulav. Just as below, with regard to the mitzva of lulav, its facilitators override Shabbat, so too here, with regard to the mitzva of sukka, its facilitators override Shabbat.
Rachi non traduit
גמר ז' ימים כו'. ובג''ש אתי ליה ואע''ג דאינה מופנה משני צדדים דהא גבי לולב חד שבעת ימים הוא דכתיב ודרשינן לר' אליעזר למעוטי לילות כיון דגלי רחמנא בעומר ושתי הלחם ולולב גילוי מילתא בעלמא הוא ולא פרכינן עלה גימגום:
Tossefoth non traduit
שבעת ימים מלולב. מופנה הוה משני צדדים גבי לולב לא איצטריך דאע''ג דדרשינן ימים ולא לילות מיהו לא הוה צריך למיכתב שבעת כלל דהוה מצי למיכתב ושמחת לפני וגו' בימים והוי לשון שבעת מיותר לג''ש וא''ת ור' אליעזר היכי דריש ימים ולא לילות כיון דאית ליה ג''ש היא גופה נילף מסוכה מה להלן ימים אפילו לילות אף לולב ימים ואפי' לילות ויש לומר דלית לן למילף בג''ש מילתא דלשון ג''ש גופא מוכחא דאינו כן דימים משמע ולא לילות:
וְלִיכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּסוּכָּה, וְנֵיתֵי הָנָךְ וְלִיגְמְרוּ מִינֵּיהּ! מִשּׁוּם דְּאִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְסוּכָּה שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בַּלֵּילוֹת כְּבַיָּמִים.
Traduction
The Gemara asks: And let the Torah write only that actions that facilitate the performance of the mitzva override the halakhot of Shabbat, and let us bring these other mitzvot and derive their halakhot from sukka. The Gemara answers: Because this suggestion can be refuted: What is unique about the mitzva of sukka? That it applies during the nights just as it applies during the days, whereas the others apply only during the day.
Rachi non traduit
וניתו הנך. עומר ושתי הלחם מיניה:
מַצָּה וְכָל מַכְשִׁירֶיהָ דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. מְנָא לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָא? אִי מֵעוֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם — שֶׁכֵּן צוֹרֶךְ גָּבוֹהַּ. אִי מִלּוּלָב — שֶׁכֵּן טָעוּן אַרְבָּעָה מִינִים. אִי מִסּוּכָּה — שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בַּלֵּילוֹת כְּבַיָּמִים.
Traduction
Earlier it was taught in a baraita: The mitzva of matza and all its facilitators override Shabbat; this is the statement of Rabbi Eliezer. The Gemara asks: From where does Rabbi Eliezer derive this matter? If you say he derives it from the halakha with regard to the omer and the two loaves, this can be refuted, as these are the necessities of Temple service to God on High. If you say he derives it from the halakha with regard to lulav, this too can be refuted, as it requires four species. If you say he derives it from the precedent of sukka, this too can be refuted, as it applies during the nights just as it applies during the days.
Rachi non traduit
אי מסוכה שכן נוהגת בלילות כבימים. ואילו מצה לילה הראשון חובה ותו לא כדאמרינן בפסחים (דף קכ.):
Tossefoth non traduit
ואי מסוכה שכן נוהגת בלילות כבימים. משמע דבעי למימר תאמר במצה שאינה נוהגת בלילות כבימים ואדרבה עיקר מצותה בלילה הראשון שנאמר בערב תאכלו מצות (שמות יב) והכי הוה מצי למימר שכן נוהגת בימים ובלילות:
אֶלָּא גָּמַר ''חֲמִשָּׁה עָשָׂר'' ''חֲמִשָּׁה עָשָׂר'' מֵחַג הַסּוּכּוֹת: מַה לְּהַלָּן, מַכְשִׁירֶיהָ דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת, אַף כָּאן מַכְשִׁירֶיהָ דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת.
Traduction
Rather, Rabbi Eliezer derived it by means of a verbal analogy based upon the word fifteenth stated with regard to the mitzva of matza, and the word fifteenth stated with regard to the festival of Sukkot: Just as below, with regard to the mitzva to dwell in a sukka on the festival of Sukkot, which is on the fifteenth of the month, its facilitators override Shabbat, so too here, with regard to the mitzva to eat matza on the fifteenth of the month, its facilitators override Shabbat.
וְלִיכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּמַצָּה, וְנֵיתוֹ הָנָךְ וְלִיגְמְרוּ מִינֵּיהּ! מִשּׁוּם דְּאִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְמַצָּה שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בְּנָשִׁים כְּבַאֲנָשִׁים.
Traduction
The Gemara asks: And let the Torah write this principle with regard to matza, and let us bring these other mitzvot and derive their halakhot from matza. The Gemara answers: Because this suggestion can be refuted: What is unique about the mitzva of matza? That it applies to women as it does to men. It is therefore different from the other mitzvot under discussion, which only apply to men.
Rachi non traduit
ונכתוב רחמנא. בהדיא במצה ונגמרו הנך כולהו מיניה:
בנשים כבאנשים. כדילפינן בפסחים (ד' מג:) לא תאכל עליו חמץ שבעת ימים וגו' כל שישנו בבל תאכל חמץ ישנו בקום אכול מצה ונשים איתנהו בבל תאכל חמץ דכל מצות לא תעשה בין שהזמן גרמא בין שאין הזמן גרמא חייבות לאפוקי סוכה ולולב דליתנהו בנשים דמצות עשה שהזמן גרמא היא:
שׁוֹפָר וְכָל מַכְשִׁירָיו דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. מְנָא לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָא? אִי מֵעוֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם — שֶׁכֵּן צוֹרֶךְ גָּבוֹהַּ. אִי מִלּוּלָב — שֶׁכֵּן טָעוּן אַרְבָּעָה מִינִים. אִי מִסּוּכָּה — שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בַּלֵּילוֹת כְּבַיָּמִים. אִי מִמַּצָּה — שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בַּנָּשִׁים כְּבָאֲנָשִׁים. אֶלָּא אָמַר קְרָא: ''יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם''. ''יוֹם'' — אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת.
Traduction
It was also taught in the baraita: The mitzva of shofar and all its facilitators override Shabbat; this is the statement of Rabbi Eliezer. The Gemara asks: From where does Rabbi Eliezer derive this matter? If you say he derives it from the halakha with regard to the omer and the two loaves, this can be refuted, as these are the necessities of Temple service to God on High. If you say he derives it from the halakha with regard to lulav, this too can be refuted, as it requires four species. If you say he derives it from the precedent of sukka, this too can be refuted, as it applies during the nights just as it applies during the days. If you say he derives it from matza, this too can be refuted, as it applies to women just as it applies to men. Rather, Rabbi Eliezer derives it from the fact that the verse stated: ''And in the seventh month, on the first of the month, a holy calling it shall be to you; any prohibited labor of work you shall not perform; a day of sounding the shofar it shall be for you'' (Numbers 29:1). The verse’s emphasis that the shofar must be sounded on that day teaches us that it applies even on Shabbat.
וּלְמַאי? אִילֵימָא לִתְקִיעָה, הָא תָּנָא דְּבֵי שְׁמוּאֵל ''כָּל מְלֶאכֶת עֲבוֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ'' — יָצְתָה תְּקִיעַת שׁוֹפָר וּרְדִיַּית הַפַּת שֶׁהִיא חָכְמָה וְאֵינָהּ מְלָאכָה. אֶלָּא לְמַכְשִׁירִין.
Traduction
And for what purpose was this emphasized? If you say it is in order to permit sounding the shofar, this has already been taught by one of the Sages of the school of Shmuel with regard to the verse that prohibits performing prohibited labor on Festivals: ''Any prohibited labor of work you shall not perform'' (Numbers 29:1), which comes to exclude from the category of prohibited labors the sounding of the shofar and the removal of bread from the oven, which are skills and not labors. Rather, it is necessary to teach with regard to actions that facilitate the performance of the mitzva.
Rachi non traduit
ולמאי. האי קרא הי מילתא דתרועה אתא למישרי בשבת אי לתקיעה לא איצטריך דאפילו תקיעת הרשות לית בה איסורא דאורייתא:
מלאכת עבודה. של טורח:
וְרַבָּנַן? הַהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה מְנָא לֵיהּ? נָפְקָא לֵיהּ מִ''בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים תַּעֲבִירוּ שׁוֹפָר בְּכָל אַרְצְכֶם'', וְגָמְרִי מֵהֲדָדֵי.
Traduction
The Gemara asks: And how do the Rabbis understand the verse’s emphasis that the mitzva must be performed on that day? The Gemara answers: That expression in the verse is necessary according to the Rabbis in order to teach that this mitzva must be performed by day and not by night. The Gemara asks: And from where does Rabbi Eliezer derive that this mitzva must be performed by day and not by night? The Gemara answers: He derives this halakha from the verse with regard to the laws of the Jubilee Year: ''And you shall pass a shofar of sounding in the seventh month, on the tenth of the month, on the Day of Atonement you shall pass a shofar throughout your land'' (Leviticus 25:9), and the laws of all instances of sounding the shofar during the seventh month are derived from each other. Therefore, just as on Yom Kippur the shofar is sounded during the day, as emphasized by the fact that the verse uses the phrase Day of Atonement, the same applies on Rosh HaShana.
Rachi non traduit
וגמרי מהדדי. במסכת ראש השנה (דף לג:) שאין תלמוד לומר בחדש השביעי דהא בכמה קראי כתב לן דיוה''כ בחודש השביעי מה ת''ל בחודש השביעי שיהו כל תרועות משל חדש השביעי שוות:
Tossefoth non traduit
נפקא ליה מביום הכפורים. וגמרינן מהדדי כדדרשינן בראש השנה שיהו כל התקיעות של חודש השביעי שוות כדפירש בקונטרס ורבנן סברי דלא שייך לאקשויי אלא לומר שסדר תקיעות יהיו שוין דלענין סדר תקיעות מייתי לה התם אבל לזמן דיום ודאי לא איתקש דע''כ זמנם אינו שוה שזה בראש חודש וזה בעשור לחודש:
וְלִיכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּשׁוֹפָר וְלֵיתוֹ הָנָךְ וְלִיגְמְרוּ מִינֵּיהּ! מִתְּקִיעַת שׁוֹפָר דְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה לֵיכָּא לְמִיגְמַר — שֶׁכֵּן מַכְנֶסֶת זִכְרוֹנוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶן שֶׁבַּשָּׁמַיִם. מִתְּקִיעָה דְּיוֹם הַכִּפּוּרִים לֵיכָּא לְמִיגְמַר — דְּאָמַר מָר: תָּקְעוּ בֵּית דִּין שׁוֹפָר, נִפְטְרוּ עֲבָדִים לְבָתֵּיהֶם וְשָׂדוֹת חוֹזְרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן.
Traduction
The Gemara asks: And according to Rabbi Eliezer’s approach, let the Torah write this principle only with regard to shofar, and let us bring these other mitzvot and derive their halakhot from shofar. The Gemara answers: From the sounding of the shofar of Rosh HaShana, the principle that actions that facilitate the performance of a mitzva override Shabbat cannot be derived, because it has special significance in that it introduces the remembrances of the Jewish people before their Father in heaven. From the sounding of the shofar of Yom Kippur, the principle that actions that facilitate the performance of a mitzva override Shabbat cannot be derived, as this shofar sounding also has special significance, as the Master said: Once the court sounds the shofar on Yom Kippur in the Jubilee Year, the declaration of freedom applies at once. Slaves may take leave of their masters and go to their homes, and fields that had been sold return to their ancestral owners. Therefore, other mitzvot cannot be derived from the sounding of the shofar of Yom Kippur.
Rachi non traduit
נפטרו עבדים לבתיהם. קריאת דרור דיובל תלויה בה הלכך חשיבא:
אָמַר מָר: מִילָה וְכָל מַכְשִׁירֶיהָ דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. מְנָא לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָא? אִי מִכּוּלְּהוּ גָּמַר — כִּדְאָמְרִינַן. וְעוֹד: מָה לְהָנָךְ
Traduction
Earlier it was taught that the Master said in the baraita: The mitzva of circumcision and all its facilitators override Shabbat; this is the statement of Rabbi Eliezer. The Gemara asks: From where does Rabbi Eliezer derive this halakha? If he derives it from all of the other mitzvot cited above, we can refute it, as we have already said that each one of them includes a unique aspect of severity or significance. And furthermore, there is another difficulty: What is unique about these mitzvot
Rachi non traduit
אי מכולהו. מאחת מכולן:
כדאמרינן. איכא למיפרך בכל הנך חדא צד חמור האמור בה לעיל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source